DISCOVER BÉZIERS
Places to visit
Let it be said, Béziers is the 2nd largest protected area in France after Paris!
From the ancient amphitheater to the arenas, we are under Roman influence. From the cathedral to the Allées Paul Riquet, the memory of the medieval towns and the Albigensian Crusade hangs in the air. And all around, Béziers la Triomphante from the 19th century. displays its wine fortunes and its beautiful Haussmanian facades. Place du 14-Juillet, the birthplace of Jean Moulin flirts with the media library, the university, the IUT. And on the banks of the Canal du Midi, we can only bow to the genius of a certain Paul Riquet.
In each place, another Béziers is told with its stories, its lives and above all its good addresses. What a city!
Qu’on se le dise, Béziers est le 2ème plus vaste secteur sauvegardé de France après Paris !
De l’amphithéâtre antique aux arènes, on est sous l’influence romaine. De la cathédrale aux Allées Paul Riquet, le souvenir des bourgs médiévaux et de la croisade des Albigeois flotte plane dans l’air. Et tout autour, Béziers la Triomphante du XIXè s. affiche ses fortunes viticoles et ses belles façades haussmaniennes. Place du 14-Juillet, la maison natale de Jean Moulin flirte avec la médiathèque, l’université, l’IUT. Et du côté des berges du Canal du Midi, on ne peut que s’incliner devant le génie d’un certain Paul Riquet.
A chaque endroit, un autre Béziers se raconte avec ses histoires, ses vies et surtout ses bonnes adresses. Quelle ville !
Old Cemetery of Béziers
The Old Cemetery is the Père Lachaise of Béziers. It is more than 200 years old, and is as much a Mediterranean garden with its pines and cypresses as an open-air museum. It is the place of eternal rest for great families – wine growers or not – and local artists: sculptors like Injalbert, Magrou; lyrical artists like Valentin Duc.
All wanted to assert their wealth and social status even in death. Tombs and mausoleums are sculpted by Injalbert, Villeneuve, Magrou, Louis Paul… Bronze, marble, statues, mosaics and magnificent mausoleums are brought together in these 4ha of Béziers. Greek, Egyptian, Masonic temples; recumbent figures and crying women, symbols of “all kinds” abound there…
Le Cimetière Vieux, c’est le Père Lachaise biterrois. Il a plus de 200 ans, et tient autant du jardin méditerranéen avec ses pins et ses cyprès, que du musée en plein air. Il est le lieu du repos éternel des grandes familles -vigneronnes ou pas-, d’artistes locaux : sculpteurs comme Injalbert, Magrou ; artistes lyriques comme Valentin Duc.
Tous ont voulu affirmer leur richesse et leur statut social jusque dans la mort. Tombeaux et mausolées sont sculptés par Injalbert, Villeneuve, Magrou, Louis Paul… Du bronze, du marbre, des statues, des mosaïques et mausolées magnifiques sont rassemblés dans ces 4ha biterrois. Temples grecs, égyptiens, maçonniques ; gisants et femmes en pleurs, symboles “de tout poil” y pullulent…
Béziers Cathedral
It is one of the emblems of Béziers, visible from afar, as if erected at the prow of the Roman and medieval ramparts of the ancient city. On “the Biterroise acropolis” they say here.
Built on the ruins of the Romanesque cathedral burned during the Crusade against the Cathars (1209); and on the remains of a Roman temple, Saint Nazaire, majestic and austere, watches over the city.
In 1209, therefore, it “imploded like a grenade”, set on fire by the troops of the King and the Pope, commanded by Simon de Montfort. The reconstruction lasted until the 15th century. But it was not yet completed: due to lack of sufficient resources, the cloister of St Nazaire was never finished: a large number of capitals were missing on the colonnades on the garden side.
Elle est un des emblèmes de Béziers, visible de très loin, comme dressée à la proue des remparts romains et médiévaux de l’antique cité. Sur “l’acropole biterroise” dit-on ici.
Construite sur les ruines de la cathédrale romane incendiée lors de la Croisade contre les Cathares (1209); et sur les restes d’un temple romain, Saint Nazaire, majestueuse et austère, veille sur la ville.
En 1209 donc, elle “implosa comme une grenade”, incendiée par les troupes du Roi et du Pape, commandées par Simon de Montfort. La reconstruction dura jusqu’au 15e siècle. Mais ne fut pas achevée pour autant : faute de moyens suffisants, le cloître de St Nazaire n’a jamais été terminé : il manque un grand nombre de chapiteaux sur les colonnades côté jardin.
The Nine Locks of Fonserane
This spectacular water staircase, a major work of the Canal du Midi, is Pierre-Paul Riquet’s gift to his hometown. The Octuple (8 locks, 9 basins in a row) built from 1676 to 1680, crosses a height difference of 21.50 m over a length of 300 m. The redeveloped, modernized site reopened to the public on July 1, 2017. Biterrois have found their favorite place to walk… for 350 years !
Traditional buildings like the Coche d’Eau – now the Maison du Site, with Tourist Office, screening room for an exceptional film, shop and panoramic restaurant – and the lock keeper’s house still remain… This ensemble makes locks de Fonseranes the 3rd most visited tourist site in Languedoc-Roussillon, after the Pont du Gard and the City of Carcassonne.
Cet escalier d’eau spectaculaire, ouvrage majeur du Canal du Midi, est le cadeau de Pierre-Paul Riquet à sa ville natale. L’Octuple (8 écluses, 9 bassins en enfilade) construit de 1676 à 1680, franchit un dénivelé de 21,50 m sur une longueur de 300 m. Le site réaménagé, modernisé, à réouvert au public le 1er juillet 2017. Les Biterrois ont retrouvé leur lieu de promenade préféré… depuis 350 ans!
Des bâtiments traditionnels comme le Coche d’eau -devenu Maison du Site, avec Office de Tourisme, salle de projection d’un film exceptionnel, boutique et restaurant panoramique-, la maison de l’éclusier y subsistent encore… Cet ensemble fait des écluses de Fonseranes le 3e site touristique le plus visité en Languedoc-Roussillon, après le Pont du Gard et la Cité de Carcassonne.